我家后花园有个核电站
看贾曼(Derek Jarman)1989年1月至1990年9月的日记《现代自然》(Modern Nature),从白天到黑夜,总有小飞虫停留在白得晃眼的纸上,他们知道这书有多么芳香四溢。
我要爱上贾曼了。他是如此温柔。他谈起绝症就像谈脸上的一颗青春痘一样。每天一枝一叶地在核电站旁临着海摆弄出一个老派的英式花园。海甘蓝,耧斗菜,罂粟,玫瑰,迷迭香,鸢尾,整本日记提到近400种植物,几乎将英国常见园林种植花卉和海滨野生植物一网打尽。花卉拉丁文名称起源,各种文学、音乐、电影作品中与植物相关的细节,赋诗。贾曼不厌其烦地用颜色描绘他的花园和海洋。你可以看到一日不同时段日光落在大海和天空上的颜色变化,同一植物在一年四季不同生长阶段的颜色。他说希望自己是朵花。这派美好。
在别人眼里邓杰内斯却是个极度荒凉、极度不安全的地方,出租车司机靠近他家附近时就会放慢速度,踌躇不前。还有各种可以掀翻屋顶的飓风。除了电影工作、病魔、自然环境都阻挠着花繁叶茂。他自嘲邓杰内斯是下一个切尔诺贝利,还思索新开的玫瑰是否能望到核电站。有一回遭遇强风暴,花园被刮得一片狼籍,核电站差点爆炸,只有那一次,他望着核电站的火光终于对着报警电话发出怒吼。
在整本日记中,他都没有表现出自怜,怨天尤人,或者丝毫悲伤、负面的情绪。艾滋在吞噬着他的生命。他认识的朋友不是正患着艾滋就是已经死亡。他的爱人在24岁的年纪就中风了。他陪着爱人,陪着他的脸部功能一点点恢复。还买了件莎丽作为礼物。他住院的时候男友送上花哨的睡衣,温存而美丽。两个美男子为了他较量着床上功夫,夫乎何求。他依然看《独立报》,抱怨药名应该改成鸢尾什么的,望着男护士开怀。看着爱人开心,想到花园开心。他暗暗决定一定要在4月之前出院。贾曼到了1989年年末身体已经很虚弱,1990年更加不行。出红疹,燥热无法入睡,一度双目感染,视线模糊,书都看不了,日记都是他口述然后爱人笔记的,更别说下花园劳动了。外面疯传贾曼已经去世,甚至刊登了讣告。但果真,到了1990年4月得以出院回家疗养。1990年春季,他重新看到邓杰内斯,在日记里报着一串串花名。自从忙着电影然后住院,已经很久没有报这么多花名,仿佛回到1989年春。他应该不会热泪夺眶,但是幸福感漫溢。
就像花园,就像邓杰内斯。开枝散叶就只有那么几天,什么恶劣天气和人类恶习都不缺乏。但那些野花顽强地,年复一年。只要风平浪静,海甘蓝就重新摇曳开。那么温柔。花园真的很配他。
他说,拿起画笔才发现自己也能画画。他说,一直在努力,从未实现过。每天不写点字就有内疚感,不知什么缘故。他说,年过半百,假想自己是迷人的。在酒吧里和少年搭讪。少年说喜欢他的电影,但从未看过。以后有机会去看看。他宁可相信少年说的是真的。他的日记里,每天没有太多事,看书,种花,买到便宜的书忍不住得意,采摘点野菜做色拉,去花鸟市场看看有没有新品种。开开心心地和爱人在一起。回忆在公园里和少男欢愉的事。在风雨交夹的日夜,想起18岁的初恋情人。他会向其他艾滋患者介绍如何应对艾滋,应该注意哪些方面。读着你会很心痛。其实大家都知道贾曼是怎样的身体情况,他假想自己充满魅力,但他真的患了绝症(1994年去世)。他依然想着用最健康的一面上电视以攻击他已死亡的谣言——结果朋友们看了都说他憔悴了。他带病参加同志游行,结果体力透支。有同志遭到医生歧视,他为同志友人回击了医生而喝彩。美国的电影节婉拒了他的《花园》,他说这是电影节不够开放的体现。他记录着每一件美妙愉快的事,他总能找到方法享受每分每秒。他的亲人跑来看他,提到他父亲在他4岁的时候差点把他扔出窗外的事,他说已经不记得了。
他在前100页提了3次奥维德。包括一个我特别喜欢的同志故事。青春的,任性的,缠绵的,可以反复反复诉说的,爱上神的青年男子变成野风信子,而今可以从他的花园里望到。变成花,然后永远望着美丽、诗意的世界。
贾曼的温柔让我一口气看了两遍。合上书后心里空落落的。贾曼并不是个天生乐观派,不是不记得痛苦。只是都不在日记里而已。他把痛苦装在《花园》(The Garden,1990)里。
同志,宗教,娱乐化的社会,植物,一切一切的痛苦。拍摄《花园》的时候已是冬季,他的花园一派萧条,后期剪辑也是爱人完成,当时他在医院里。《花园》讲述了一对男性爱人亲密无间,却被判死刑的故事。如果不是有个上扬的太阳照常升起结局,几乎痛苦压抑到极致。基督分明和男性暧昧,但一对男友却被圣诞老人装扮的人鞭打,玷污了圣洁的宗教,而被拖上刑场。女皇被狗仔队围追堵截,男人扮成女人,被女人强暴。柏油和羽毛。荒诞和不可理喻的世界打乱着男人的肌肤相亲。背景是大海和各色植物,甘蓝和罂粟。他用激进的方式(相对当时的主流电影而言,在他的电影里这么点马赛克不算激进的),恨不得一口气把所有的愤恨倾诉出来。他只是在电影里,在核电站旁,在花园里,看书,移盆,浇花,在海滩边做着白日梦而已。
这只是《现代自然》里的贾曼。他热衷解构自己,迷恋自传体作品,当他把自己剥开后,那一个个侧面体现在他不同的文字、电影、绘画等艺术作品中。
Derek Jarman 贾曼
2010年1月
吉林出版集团
译者: 严潇潇 / 沈盈颖 / 戴伟平 / 徐佳
* 严潇潇一人主译,另外三人参与了其中3个月(全书共21个月)节译,并提出宝贵意见。故本书标4个译者其实是一种尊敬,并非赶制痕迹明显的多人合译作品。
头图出自BFI